TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:35:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1579《瑜伽師地論》CBETA 電子佛典 V1.47 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1579《Du Già Sư Địa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.47 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 瑜伽師地論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 Du Già Sư Địa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論卷第三十六 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ tam thập lục     彌勒菩薩說     Di Lặc Bồ-tát thuyết     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處 bản địa phần trung  Bồ Tát địa đệ thập ngũ sơ trì du già xứ 自他利品第三之餘 tự tha lợi phẩm đệ tam chi dư 云何菩薩因攝果攝自利利他。 vân hà Bồ Tát nhân nhiếp quả nhiếp tự lợi lợi tha 。 略說應知三因三果。何等為三。一者異熟因異熟果。 lược thuyết ứng tri tam nhân tam quả 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả dị thục nhân dị thục quả 。 二者福因福果。三者智因智果。云何異熟。 nhị giả phước nhân phước quả 。tam giả trí nhân trí quả 。vân hà dị thục 。 謂略有八。一者壽量具足。二者形色具足。 vị lược hữu bát 。nhất giả thọ lượng cụ túc 。nhị giả hình sắc cụ túc 。 三者族姓具足。四者自在具足。五者信言具足。 tam giả tộc tính cụ túc 。tứ giả tự tại cụ túc 。ngũ giả tín ngôn cụ túc 。 六者大勢具足。七者人性具足。 lục giả đại thế cụ túc 。thất giả nhân tánh cụ túc 。 八者大力具足。若諸菩薩長壽久住。 bát giả Đại lực cụ túc 。nhược/nhã chư Bồ-tát trường thọ cửu trụ 。 是名菩薩壽量具足。形色端嚴眾所樂見顏容殊妙。 thị danh Bồ Tát thọ lượng cụ túc 。hình sắc đoan nghiêm chúng sở lạc/nhạc kiến nhan dung thù diệu 。 是名菩薩形色具足。生豪貴家。 thị danh Bồ Tát hình sắc cụ túc 。sanh hào quý gia 。 是名菩薩族姓具足。得大財位有大朋翼具大僚屬。 thị danh Bồ Tát tộc tính cụ túc 。đắc đại tài vị hữu đại bằng dực cụ Đại liêu chúc 。 是名菩薩自在具足。眾所信奉斷訟取則。 thị danh Bồ Tát tự tại cụ túc 。chúng sở tín phụng đoạn tụng thủ tắc 。 不行諂誑偽斗秤等。所受寄物終不差違。 bất hạnh/hành siểm cuống ngụy đẩu xứng đẳng 。sở thọ kí vật chung bất sái vi 。 於諸有情言無虛妄。 ư chư hữu tình ngôn vô hư vọng 。 以是緣故凡有所說無不信受。是名菩薩信言具足。 dĩ thị duyên cố phàm hữu sở thuyết vô bất tín thọ 。thị danh Bồ Tát tín ngôn cụ túc 。 有大名稱流聞世間。所謂具足勇健精進剛毅敏捷。 hữu Đại danh xưng lưu văn thế gian 。sở vị cụ túc dũng kiện tinh tấn cương nghị mẫn tiệp 。 審悉善戒。 thẩm tất thiện giới 。 種種伎藝工巧業處展轉妙解出過餘人。由此因緣世所珍敬。 chủng chủng kỹ nghệ công xảo nghiệp xứ triển chuyển diệu giải xuất quá/qua dư nhân 。do thử nhân duyên thế sở trân kính 。 為諸大眾供養恭敬尊重讚歎。是名菩薩大勢具足。 vi/vì/vị chư Đại chúng cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。thị danh Bồ Tát đại thế cụ túc 。 具丈夫分成就男根。是名菩薩人性具足。 cụ trượng phu phần thành tựu nam căn 。thị danh Bồ Tát nhân tánh cụ túc 。 為性少疾或全無病有大堪能。 vi/vì/vị tánh thiểu tật hoặc toàn vô bệnh hữu đại kham năng 。 是名菩薩大力具足。云何異熟因。 thị danh Bồ Tát Đại lực cụ túc 。vân hà dị thục nhân 。 謂諸菩薩於諸眾生不加傷害。遠離一切傷害意樂。 vị chư Bồ-tát ư chư chúng sanh bất gia thương hại 。viễn ly nhất thiết thương hại ý lạc 。 是名菩薩壽量具足因。惠施光明鮮淨衣物。 thị danh Bồ Tát thọ lượng cụ túc nhân 。huệ thí quang minh tiên tịnh y vật 。 是名菩薩形色具足因。於諸眾生捨離憍慢。 thị danh Bồ Tát hình sắc cụ túc nhân 。ư chư chúng sanh xả ly kiêu mạn 。 是名菩薩族姓具足因。 thị danh Bồ Tát tộc tính cụ túc nhân 。 於資生具有所匱乏遊行乞匃諸眾生所。隨欲惠施。是名菩薩自在具足因。 ư tư sanh cụ hữu sở quỹ phạp du hạnh/hành/hàng khất cái chư chúng sanh sở 。tùy dục huệ thí 。thị danh Bồ Tát tự tại cụ túc nhân 。 所言誠諦亦不好習乖離麁獷不相應語。 sở ngôn thành đế diệc bất hảo tập quai ly thô quánh bất tướng ứng ngữ 。 是名菩薩信言具足因。攝持當來種種功德。 thị danh Bồ Tát tín ngôn cụ túc nhân 。nhiếp trì đương lai chủng chủng công đức 。 於自身中發弘誓願。供養三寶及諸尊長。 ư tự thân trung phát hoằng thệ nguyện 。cúng dường Tam Bảo cập chư tôn trường/trưởng 。 是名菩薩大勢具足因。 thị danh Bồ Tát đại thế cụ túc nhân 。 樂丈夫體厭婦女身深見過患。由二因緣施他人性。 lạc/nhạc trượng phu thể yếm phụ nữ thân thâm kiến quá hoạn 。do nhị nhân duyên thí tha nhân tánh 。 一者女人樂女身者。勸令厭離解脫女身。 nhất giả nữ nhân lạc/nhạc nữ thân giả 。khuyến lệnh yếm ly giải thoát nữ thân 。 二者丈夫將失男根。方便護攝令不失壞。 nhị giả trượng phu tướng thất nam căn 。phương tiện hộ nhiếp lệnh bất thất hoại 。 及說正法令得男身。是名菩薩人性具足因。 cập thuyết Chánh Pháp lệnh đắc nam thân 。thị danh Bồ Tát nhân tánh cụ túc nhân 。 於諸眾生以身供事。 ư chư chúng sanh dĩ thân cúng sự 。 隨其所作如法事業皆往營助。如己力能以其正法不以卒暴。 tùy kỳ sở tác như pháp sự nghiệp giai vãng doanh trợ 。như kỷ lực năng dĩ kỳ chánh pháp bất dĩ tốt bạo 。 用能增長身心勢力餅飯糜等種種飲食。 dụng năng tăng trưởng thân tâm thế lực bính phạn mi đẳng chủng chủng ẩm thực 。 施諸眾生。是名菩薩大力具足因。 thí chư chúng sanh 。thị danh Bồ Tát Đại lực cụ túc nhân 。 當知前說八種異熟。以此所說八種為因。 đương tri tiền thuyết bát chủng dị thục 。dĩ thử sở thuyết bát chủng vi/vì/vị nhân 。 又此諸因略由三緣而得增長。 hựu thử chư nhân lược do tam duyên nhi đắc tăng trưởng 。 能感圓滿增上廣大異熟令起。何等三緣。一心清淨。二加行清淨。 năng cảm viên mãn tăng thượng quảng đại dị thục lệnh khởi 。hà đẳng tam duyên 。nhất tâm thanh tịnh 。nhị gia hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。 三田清淨。若於無上正等菩提清淨意樂。 tam điền thanh tịnh 。nhược/nhã ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thanh tịnh ý lạc 。 用彼善根決定迴向。 dụng bỉ thiện căn quyết định hồi hướng 。 猛利意樂純厚廣大淨信修行。見同法者深生歡喜。 mãnh lợi ý lạc thuần hậu quảng đại tịnh tín tu hành 。kiến đồng pháp giả thâm sanh hoan hỉ 。 日夜剎那於多隨法隨尋隨伺。名心清淨。 nhật dạ sát-na ư đa tùy pháp tùy tầm tùy tý 。danh tâm thanh tịnh 。 即於其中長時數習。無間所作常委所作。 tức ư kỳ trung trường/trưởng thời sổ tập 。Vô gián sở tác thường ủy sở tác 。 他於此善若未受行讚美令受。若已受行讚美令喜。 tha ư thử thiện nhược/nhã vị thọ/thụ hạnh/hành/hàng tán mỹ lệnh thọ/thụ 。nhược/nhã dĩ thọ/thụ hạnh/hành/hàng tán mỹ lệnh hỉ 。 即於如是所有善根安處建立。名加行清淨。 tức ư như thị sở hữu thiện căn an xứ kiến lập 。danh gia hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。 當知略說能正發起如是加行。 đương tri lược thuyết năng chánh phát khởi như thị gia hạnh/hành/hàng 。 及正安住此加行果。名田清淨。云何異熟果。 cập chánh an trụ thử gia hạnh/hành/hàng quả 。danh điền thanh tịnh 。vân hà dị thục quả 。 謂諸菩薩壽量具足故。能於長時修習善品。 vị chư Bồ-tát thọ lượng cụ túc cố 。năng ư trường/trưởng thời tu tập thiện phẩm 。 依自他利積集增長無量善根。是名菩薩壽量具足果。 y tự tha lợi tích tập tăng trưởng vô lượng thiện căn 。thị danh Bồ Tát thọ lượng cụ túc quả 。 若諸菩薩形色具足故。大眾愛樂。 nhược/nhã chư Bồ-tát hình sắc cụ túc cố 。Đại chúng ái lạc 。 眾愛樂故咸共歸仰。如是形色可愛樂故。 chúng ái lạc cố hàm cọng quy ngưỡng 。như thị hình sắc khả ái lạc/nhạc cố 。 一切大眾咸歸仰。故凡所發言無不聽用。 nhất thiết Đại chúng hàm quy ngưỡng 。cố phàm sở phát ngôn vô bất thính dụng 。 是名菩薩形色具足果。若諸菩薩族姓具足故。 thị danh Bồ Tát hình sắc cụ túc quả 。nhược/nhã chư Bồ-tát tộc tính cụ túc cố 。 大眾尊敬供養稱讚。眾所尊敬供養稱讚故。 Đại chúng tôn kính cúng dường xưng tán 。chúng sở tôn kính cúng dường xưng tán cố 。 於彼彼事勸諸眾生。 ư bỉ bỉ sự khuyến chư chúng sanh 。 精勤修學無不敬用速疾修行無違無犯。是名菩薩族姓具足果。 tinh cần tu học vô bất kính dụng tốc tật tu hành vô vi vô phạm 。thị danh Bồ Tát tộc tính cụ túc quả 。 若諸菩薩自在具足故。 nhược/nhã chư Bồ-tát tự tại cụ túc cố 。 能以布施攝諸眾生速令成熟。是名菩薩自在具足果。 năng dĩ ố thí nhiếp chư chúng sanh tốc lệnh thành thục 。thị danh Bồ Tát tự tại cụ túc quả 。 若諸菩薩信言具足故。能以愛語利行同事。 nhược/nhã chư Bồ-tát tín ngôn cụ túc cố 。năng dĩ ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự 。 攝諸眾生速令成熟。是名菩薩信言具足果。 nhiếp chư chúng sanh tốc lệnh thành thục 。thị danh Bồ Tát tín ngôn cụ túc quả 。 若諸菩薩大勢具足故。於諸眾生種種事業。 nhược/nhã chư Bồ-tát đại thế cụ túc cố 。ư chư chúng sanh chủng chủng sự nghiệp 。 皆能營助施布恩德。由此恩德感眾生心。 giai năng doanh trợ thí bố ân đức 。do thử ân đức cảm chúng sanh tâm 。 彼知恩故咸來歸仰。 bỉ tri ân cố hàm lai quy ngưỡng 。 所出言教速疾隨轉恭敬信用。是名菩薩大勢具足果。 sở xuất ngôn giáo tốc tật tùy chuyển cung kính tín dụng 。thị danh Bồ Tát đại thế cụ túc quả 。 若諸菩薩人性具足故成就男根。堪為一切勝功德器。 nhược/nhã chư Bồ-tát nhân tánh cụ túc cố thành tựu nam căn 。kham vi/vì/vị nhất Thiết thắng công đức khí 。 能於一切所作事業。思擇一切所知境界。 năng ư nhất thiết sở tác sự nghiệp 。tư trạch nhất thiết sở tri cảnh giới 。 都無所畏無礙而行。一切有情於一切時。 đô vô sở úy vô ngại nhi hạnh/hành/hàng 。nhất thiết hữu tình ư nhất thiết thời 。 皆來臻赴同共集會。 giai lai trăn phó đồng cộng tập hội 。 屏處露處言論同止受用飲食皆無嫌礙。是名菩薩人性具足果。 bình xứ/xử lộ xứ/xử ngôn luận đồng chỉ thọ dụng ẩm thực giai vô hiềm ngại 。thị danh Bồ Tát nhân tánh cụ túc quả 。 若諸菩薩大力具足故。 nhược/nhã chư Bồ-tát Đại lực cụ túc cố 。 於能引攝善法加行及能饒益有情加行。皆無厭倦。 ư năng dẫn nhiếp thiện Pháp gia hạnh/hành/hàng cập năng nhiêu ích hữu tình gia hạnh/hành/hàng 。giai vô yếm quyện 。 勇猛精進堅固精進速證通慧。是名菩薩大力具足果。 dũng mãnh tinh tấn kiên cố tinh tấn tốc chứng thông tuệ 。thị danh Bồ Tát Đại lực cụ túc quả 。 若諸菩薩成就如是八種異熟。具八種果。 nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu như thị bát chủng dị thục 。cụ bát chủng quả 。 能善饒益一切有情。隨順生起一切佛法。 năng thiện nhiêu ích nhất thiết hữu tình 。tùy thuận sanh khởi nhất thiết Phật Pháp 。 菩薩安住異熟果中。 Bồ Tát an trụ dị thục quả trung 。 於諸有情種種眾多利益事業自有力能。及善安處所化有情。 ư chư hữu tình chủng chủng chúng đa lợi ích sự nghiệp tự hữu lực năng 。cập thiện an xứ/xử sở hóa hữu tình 。 彼於自事隨順而作。 bỉ ư tự sự tùy thuận nhi tác 。 如是乃名隨其所欲所作成辦。若諸菩薩自有力能。 như thị nãi danh tùy kỳ sở dục sở tác thành biện/bạn 。nhược/nhã chư Bồ-tát tự hữu lực năng 。 不善安處所化有情。彼於自事不隨順作。 bất thiện an xứ/xử sở hóa hữu tình 。bỉ ư tự sự bất tùy thuận tác 。 如是於他所作利益。不名熾盛不名隨順。 như thị ư tha sở tác lợi ích 。bất danh sí thịnh bất danh tùy thuận 。 由是因緣不名能作他利益事。若諸菩薩自無力能。 do thị nhân duyên bất danh năng tác tha lợi ích sự 。nhược/nhã chư Bồ-tát tự vô lực năng 。 而善安處所化有情。彼於自事隨順而作。 nhi thiện an xứ/xử sở hóa hữu tình 。bỉ ư tự sự tùy thuận nhi tác 。 如是於他所作利益。不名熾盛不名隨順。 như thị ư tha sở tác lợi ích 。bất danh sí thịnh bất danh tùy thuận 。 由是因緣不名能作他利益事。 do thị nhân duyên bất danh năng tác tha lợi ích sự 。 是故菩薩要具二事。方於有情所作利益。 thị cố Bồ Tát yếu cụ nhị sự 。phương ư hữu tình sở tác lợi ích 。 名為熾盛名為隨順。由是因緣乃名能作他利益事。 danh vi sí thịnh danh vi tùy thuận 。do thị nhân duyên nãi danh năng tác tha lợi ích sự 。 如是菩薩住異熟果。自能成熟一切佛法。 như thị Bồ-tát trụ dị thục quả 。tự năng thành thục nhất thiết Phật Pháp 。 亦能令他於三乘道隨其所應速得成熟。 diệc năng lệnh tha ư tam thừa đạo tùy kỳ sở ưng tốc đắc thành thục 。 又能令自速證無上正等菩提。 hựu năng lệnh tự tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 亦能令他已成熟者速得解脫。 diệc năng lệnh tha dĩ thành thục giả tốc đắc giải thoát 。 由諸菩薩安住八種異熟果中。能使有情利益安樂。 do chư Bồ-tát an trụ bát chủng dị thục quả trung 。năng sử hữu tình lợi ích an lạc 。 是故一切有情所處空無義利無始生死。 thị cố nhất thiết hữu tình sở xứ/xử không vô nghĩa lợi vô thủy sanh tử 。 菩薩處之能令不空有大義利。 Bồ Tát xứ/xử chi năng lệnh bất không hữu Đại nghĩa lợi 。 云何為福。云何為智。 vân hà vi phước 。vân hà vi trí 。 謂略說福即是三種波羅蜜多。一施波羅蜜多。二戒波羅蜜多。 vị lược thuyết phước tức thị tam chủng Ba-la-mật đa 。nhất thí Ba-la-mật đa 。nhị giới Ba-la-mật đa 。 三忍波羅蜜多。智唯一種波羅蜜多。 tam nhẫn Ba-la-mật đa 。trí duy nhất chủng Ba-la-mật-đa 。 謂慧波羅蜜多。精進靜慮波羅蜜多應知通二分。 vị tuệ Ba-la-mật đa 。tinh tấn tĩnh lự Ba-la-mật-đa ứng tri thông nhị phần 。 一者福分。二者智分。若依精進修行布施。 nhất giả phước phần 。nhị giả trí phần 。nhược/nhã y tinh tấn tu hành bố thí 。 受護淨戒。及修慈等四種無量。 thọ hộ tịnh giới 。cập tu từ đẳng tứ chủng vô lượng 。 如是等類所有精進名為福分。 như thị đẳng loại sở hữu tinh tấn danh vi phước phần 。 若依精進習聞思修所成三慧。修蘊善巧修界善巧。 nhược/nhã y tinh tấn tập văn tư tu sở thành tam tuệ 。tu uẩn thiện xảo tu giới thiện xảo 。 修處善巧修緣起善巧。修處非處善巧。修能觀察。 tu xứ/xử thiện xảo tu duyên khởi thiện xảo 。tu xứ phi xứ thiện xảo 。tu năng quan sát 。 苦為真苦集為真集。滅為真滅道為真道。 khổ vi/vì/vị chân khổ tập vi/vì/vị chân tập 。diệt vi/vì/vị chân diệt đạo vi/vì/vị chân đạo 。 及於一切善不善法有罪無罪。若劣若勝。 cập ư nhất thiết thiện bất thiện pháp hữu tội vô tội 。nhược/nhã liệt nhược/nhã thắng 。 若黑若白。并廣分別緣生法中。 nhược/nhã hắc nhược/nhã bạch 。tinh quảng phân biệt duyên sanh pháp trung 。 皆能如實思擇觀察。如是等類所有精進名為智分。 giai năng như thật tư trạch quan sát 。như thị đẳng loại sở hữu tinh tấn danh vi trí phần 。 若依靜慮修習慈等四種無量。 nhược/nhã y tĩnh lự tu tập từ đẳng tứ chủng vô lượng 。 如是等類所有靜慮名為福分。 như thị đẳng loại sở hữu tĩnh lự danh vi phước phần 。 若依靜慮能修如前精進中說蘊善巧等。 nhược/nhã y tĩnh lự năng tu như tiền tinh tấn trung thuyết uẩn thiện xảo đẳng 。 如是等類所有靜慮名為智分。如是福智略有六種。 như thị đẳng loại sở hữu tĩnh lự danh vi trí phần 。như thị phước trí lược hữu lục chủng 。 一一分別應知無量。云何福因。云何智因。 nhất nhất phân biệt ứng tri vô lượng 。vân hà phước nhân 。vân hà trí nhân 。 略說應知福因智因總有三種。 lược thuyết ứng tri phước nhân trí nhân tổng hữu tam chủng 。 一者於福於智能得能住能增長欲。二者於福於智善能隨順無違背緣。 nhất giả ư phước ư trí năng đắc năng trụ năng tăng trưởng dục 。nhị giả ư phước ư trí thiện năng tùy thuận vô vi bội duyên 。 三者於福於智先已串習。 tam giả ư phước ư trí tiên dĩ xuyến tập 。 此中隨順無違背緣者。謂顛倒緣不現在前不會遇性。 thử trung tùy thuận vô vi bội duyên giả 。vị điên đảo duyên bất hiện tại tiền bất hội ngộ tánh 。 不顛倒緣正現在前正會遇性。 bất điên đảo duyên chánh hiện tại tiền chánh hội ngộ tánh 。 若遇惡友倒說福智。或倒作意顛倒而取。名顛倒緣現前會遇。 nhược/nhã ngộ ác hữu đảo thuyết phước trí 。hoặc đảo tác ý điên đảo nhi thủ 。danh điên đảo duyên hiện tiền hội ngộ 。 與此相違所有白品當知名為不顛倒緣現 dữ thử tướng vi sở hữu bạch phẩm đương tri danh vi bất điên đảo duyên hiện 前會遇。若於福智能得能住。 tiền hội ngộ 。nhược/nhã ư phước trí năng đắc năng trụ 。 及能增長勤修習障遠離不起。當知是名無違背緣。 cập năng tăng trưởng cần tu tập chướng viễn ly bất khởi 。đương tri thị danh vô vi bội duyên 。 若諸菩薩於此三種福智因中。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư thử tam chủng phước trí nhân trung 。 隨有所闕當知不能生福生智。云何福果。云何智果。 tùy hữu sở khuyết đương tri bất năng sanh phước sanh trí 。vân hà phước quả 。vân hà trí quả 。 謂諸菩薩依止福故雖復長時流轉生死。 vị chư Bồ-tát y chỉ phước cố tuy phục trường/trưởng thời lưu chuyển sanh tử 。 不為極苦之所損惱。 bất vi/vì/vị cực khổ chi sở tổn não 。 又隨所欲能攝眾生為作義利。依止智故所攝受福是正非邪。 hựu tùy sở dục năng nhiếp chúng sanh vi/vì/vị tác nghĩa lợi 。y chỉ trí cố sở nhiếp thọ phước thị chánh phi tà 。 又能起作種種無量善巧事業。 hựu năng khởi tác chủng chủng vô lượng thiện xảo sự nghiệp 。 乃至究竟當證無上正等菩提。如是略說福果智果。 nãi chí cứu cánh đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。như thị lược thuyết phước quả trí quả 。 如其所應當知四種品類差別復有無量。 như kỳ sở ứng đương tri tứ chủng phẩm loại sái biệt phục hưũ vô lượng 。 應知此中若異熟體。若異熟因。若異熟果。 ứng tri thử trung nhược/nhã dị thục thể 。nhược/nhã dị thục nhân 。nhược/nhã dị thục quả 。 如是一切皆依於福從福所生。 như thị nhất thiết giai y ư phước tùng phước sở sanh 。 福復依智從智所起。 phước phục y trí tùng trí sở khởi 。 是故二種於證無上正等菩提雖俱是勝。而於其中福為最勝智為無上。 thị cố nhị chủng ư chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tuy câu thị thắng 。nhi ư kỳ trung phước vi/vì/vị tối thắng trí vi/vì/vị vô thượng 。 若諸菩薩於福於智隨闕一種。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư phước ư trí tùy khuyết nhất chủng 。 決定不能證於無上正等菩提。 quyết định bất năng chứng ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 是名菩薩因攝果攝自利利他。 thị danh Bồ Tát nhân nhiếp quả nhiếp tự lợi lợi tha 。 云何菩薩現法後法自利利他。 vân hà Bồ Tát hiện pháp hậu pháp tự lợi lợi tha 。 謂諸菩薩以如正理工巧業處士夫作用。積集財物。 vị chư Bồ-tát dĩ như chánh lý công xảo nghiệp xứ sĩ phu tác dụng 。tích tập tài vật 。 即於如是所集財物知量受用。 tức ư như thị sở tập tài vật tri lượng thọ dụng 。 又先所造可愛果業異熟果熟。於現法中受用彼果。 hựu tiên sở tạo khả ái quả nghiệp dị thục quả thục 。ư hiện pháp trung thọ dụng bỉ quả 。 又諸菩薩於諸靜慮善迴轉者。 hựu chư Bồ-tát ư chư tĩnh lự thiện hồi chuyển giả 。 為欲獲得現法樂住。於現法中依此靜慮。 vi/vì/vị dục hoạch đắc hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú 。ư hiện pháp trung y thử tĩnh lự 。 不為成立利他事故依此靜慮。 bất vi/vì/vị thành lập lợi tha sự cố y thử tĩnh lự 。 又諸如來現法涅槃所有世間。 hựu chư Như Lai hiện pháp Niết-Bàn sở hữu thế gian 。 及出世間一切能得現法涅槃諸有為法。是名菩薩現法自利。 cập xuất thế gian nhất thiết năng đắc hiện pháp Niết-Bàn chư hữu vi Pháp 。thị danh Bồ Tát hiện pháp tự lợi 。 如諸菩薩現法自利。如是菩薩所化有情。 như chư Bồ-tát hiện pháp tự lợi 。như thị Bồ Tát sở hóa hữu tình 。 由此獲得現法利益。當知即是現法利他。 do thử hoạch đắc hiện pháp lợi ích 。đương tri tức thị hiện pháp lợi tha 。 若於欲界能獲他世財寶具足自體具足。及能當生靜慮無色。 nhược/nhã ư dục giới năng hoạch tha thế tài bảo cụ túc tự thể cụ túc 。cập năng đương sanh tĩnh lự vô sắc 。 若生靜慮及無色中。 nhược/nhã sanh tĩnh lự cập vô sắc trung 。 能獲他世財寶具足自體具足。 năng hoạch tha thế tài bảo cụ túc tự thể cụ túc 。 若現法中與憂苦俱數數思擇修習善因。是名菩薩修習後法自利利他。 nhược/nhã hiện pháp trung dữ ưu khổ câu sát sát tư trạch tu tập thiện nhân 。thị danh Bồ Tát tu tập hậu pháp tự lợi lợi tha 。 若諸菩薩於現法中與喜樂俱修習當來財寶具 nhược/nhã chư Bồ-tát ư hiện pháp trung dữ thiện lạc câu tu tập đương lai tài bảo cụ 足自體具足所有善因。 túc tự thể cụ túc sở hữu thiện nhân 。 及非退分靜慮無色一切等至。是名菩薩現法後法自利利他。 cập phi thoái phần tĩnh lự vô sắc nhất thiết đẳng chí 。thị danh Bồ Tát hiện pháp hậu pháp tự lợi lợi tha 。 云何畢竟及不畢竟自利利他。 vân hà tất cánh cập bất tất cánh tự lợi lợi tha 。 謂於欲界財寶具足自體具足。若因若果。 vị ư dục giới tài bảo cụ túc tự thể cụ túc 。nhược/nhã nhân nhược/nhã quả 。 及諸異生世間清淨若因若果。是不畢竟自利利他。 cập chư dị sanh thế gian thanh tịnh nhược/nhã nhân nhược/nhã quả 。thị bất tất cánh tự lợi lợi tha 。 若諸煩惱一切永斷。若諸所有八支聖道。 nhược/nhã chư phiền não nhất thiết vĩnh đoạn 。nhược/nhã chư sở hữu bát chi thánh đạo 。 若此為依獲得一切世間善法。 nhược/nhã thử vi/vì/vị y hoạch đắc nhất thiết thế gian thiện Pháp 。 是名畢竟自利利他。由三因緣應知畢竟及不畢竟。 thị danh tất cánh tự lợi lợi tha 。do tam nhân duyên ứng tri tất cánh cập bất tất cánh 。 一由自性故。二由退不退故。 nhất do tự tánh cố 。nhị do thoái bất thoái cố 。 三由受用果有盡無盡故。由自性故者。究竟涅槃名為畢竟。 tam do thọ dụng quả hữu tận vô tận cố 。do tự tánh cố giả 。cứu cánh Niết Bàn danh vi tất cánh 。 一切有為名不畢竟。 nhất thiết hữu vi danh bất tất cánh 。 由退不退及受用果有盡無盡故者。八支聖道無有退故。 do thoái bất thoái cập thọ dụng quả hữu tận vô tận cố giả 。bát chi thánh đạo vô hữu thoái cố 。 及受用果無有盡故。名為畢竟。其餘一切善有漏法。 cập thọ dụng quả vô hữu tận cố 。danh vi tất cánh 。kỳ dư nhất thiết thiện hữu lậu pháp 。 由有退故。及受用果有終盡故。名不畢竟。 do hữu thoái cố 。cập thọ dụng quả hữu chung tận cố 。danh bất tất cánh 。 如是菩薩十種自利利他。若略若廣。 như thị Bồ Tát thập chủng tự lợi lợi tha 。nhược/nhã lược nhược/nhã quảng 。 菩薩隨力隨能當勤修學。除此無有若過若增。 Bồ Tát tùy lực tùy năng đương cần tu học 。Trừ Thử Vô Hữu Nhược Quá Nhược Tăng 。 過去未來所有一切已學當學自利利他。 quá khứ vị lai sở hữu nhất thiết dĩ học đương học tự lợi lợi tha 。 亦皆唯有如此十種自利利他。 diệc giai duy hữu như thử thập chủng tự lợi lợi tha 。 除此無有若過若增。 Trừ Thử Vô Hữu Nhược Quá Nhược Tăng 。    本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處    bản địa phần trung  Bồ Tát địa đệ thập ngũ sơ trì du già xứ    真實義品第四    chân thật nghĩa phẩm đệ tứ 云何真實義。謂略有二種。 vân hà chân thật nghĩa 。vị lược hữu nhị chủng 。 一者依如所有性諸法真實性。 nhất giả y như sở hữu tánh chư Pháp chân thật tánh 。 二者依盡所有性諸法一切性。如是諸法真實性一切性。 nhị giả y tận sở hữu tánh chư Pháp nhất thiết tánh 。như thị chư Pháp chân thật tánh nhất thiết tánh 。 應知總名真實義。此真實義品類差別復有四種。 ứng tri tổng danh chân thật nghĩa 。thử chân thật nghĩa phẩm loại sái biệt phục hưũ tứ chủng 。 一者世間極成真實。二者道理極成真實。 nhất giả thế gian cực thành chân thật 。nhị giả đạo lý cực thành chân thật 。 三者煩惱障淨智所行真實。 tam giả phiền não chướng tịnh trí sở hạnh chân thật 。 四者所知障淨智所行真實。 tứ giả sở tri chướng tịnh trí sở hạnh chân thật 。 云何世間極成真實。 vân hà thế gian cực thành chân thật 。 謂一切世間於彼彼事隨順假立。世俗串習悟入覺慧所見同性。 vị nhất thiết thế gian ư bỉ bỉ sự tùy thuận giả lập 。thế tục xuyến tập ngộ nhập giác tuệ sở kiến đồng tánh 。 謂地唯是地非是火等。如地如是。水火風。 vị địa duy thị địa phi thị hỏa đẳng 。như địa như thị 。thủy hỏa phong 。 色聲香味觸。飲食衣乘。諸莊嚴具。資產什物。 sắc thanh hương vị xúc 。ẩm thực y thừa 。chư trang nghiêm cụ 。tư sản thập vật 。 塗香華鬘歌舞伎樂種種光明。男女承事。 đồ hương hoa man ca vũ kĩ nhạc chủng chủng quang minh 。nam nữ thừa sự 。 田園邸店宅舍等事當知亦爾。 điền viên để điếm trạch xá đẳng sự đương tri diệc nhĩ 。 苦唯是苦非是樂等。樂唯是樂非是苦等。以要言之。 khổ duy thị khổ phi thị lạc/nhạc đẳng 。lạc/nhạc duy thị lạc/nhạc phi thị khổ đẳng 。dĩ yếu ngôn chi 。 此即如此非不如此。是即如是非不如是。 thử tức như thử phi bất như thử 。thị tức như thị phi bất như thị 。 決定勝解所行境事。 quyết định thắng giải sở hạnh cảnh sự 。 一切世間從其本際展轉傳來。想自分別共所成立。 nhất thiết thế gian tùng kỳ bản tế triển chuyển truyền lai 。tưởng tự phân biệt cọng sở thành lập 。 不由思惟籌量觀察然後方取。是名世間極成真實。 bất do tư tánh trù lượng quan sát nhiên hậu phương thủ 。thị danh thế gian cực thành chân thật 。 云何道理極成真實。謂諸智者有道理義。 vân hà đạo lý cực thành chân thật 。vị chư trí giả hữu đạo lý nghĩa 。 諸聰叡者諸黠慧者。能尋思者能伺察者。 chư thông duệ giả chư hiệt tuệ giả 。năng tầm tư giả năng tý sát giả 。 住尋伺地者具自辯才者。 trụ/trú tầm tý địa giả cụ tự biện tài giả 。 居異生位者隨觀察行者。 cư dị sanh vị giả tùy quan sát hành giả 。 依止現比及至教量極善思擇決定智所行所知事。 y chỉ hiện bỉ cập chí giáo lượng cực thiện tư trạch quyết định trí sở hạnh sở tri sự 。 由證成道理所建立所施設義。是名道理極成真實。 do chứng thành đạo lý sở kiến lập sở thí thiết nghĩa 。thị danh đạo lý cực thành chân thật 。 云何煩惱障淨智所行真實。 vân hà phiền não chướng tịnh trí sở hạnh chân thật 。 謂一切聲聞獨覺。若無漏智。若能引無漏智。 vị nhất thiết thanh văn độc giác 。nhược/nhã vô lậu trí 。nhược/nhã năng dẫn vô lậu trí 。 若無漏後得世間智所行境界。 nhược/nhã vô lậu hậu đắc thế gian trí sở hạnh cảnh giới 。 是名煩惱障淨智所行真實。由緣此為境。從煩惱障智得清淨。 thị danh phiền não chướng tịnh trí sở hạnh chân thật 。do duyên thử vi/vì/vị cảnh 。tùng phiền não chướng trí đắc thanh tịnh 。 於當來世無障礙住。 ư đương lai thế vô chướng ngại trụ/trú 。 是故說名煩惱障淨智所行真實。此復云何。謂四聖諦。一苦聖諦。 thị cố thuyết danh phiền não chướng tịnh trí sở hạnh chân thật 。thử phục vân hà 。vị tứ thánh đế 。nhất khổ thánh đế 。 二集聖諦。三滅聖諦。四道聖諦。 nhị tập thánh đế 。tam diệt thánh đế 。tứ đạo Thánh đế 。 即於如是四聖諦義。極善思擇證入現觀。 tức ư như thị tứ thánh đế nghĩa 。cực thiện tư trạch chứng nhập hiện quán 。 入現觀已如實智生。此諦現觀。 nhập hiện quán dĩ như thật trí sanh 。thử đế hiện quán 。 聲聞獨覺能觀唯有諸蘊可得。除諸蘊外我不可得。 thanh văn độc giác năng quán duy hữu chư uẩn khả đắc 。trừ chư uẩn ngoại ngã bất khả đắc 。 數習緣生諸行生滅相應慧故。 sổ tập duyên sanh chư hạnh sanh diệt tướng ứng tuệ cố 。 數習異蘊補特伽羅無性見故。發生如是聖諦現觀。 sổ tập dị uẩn Bổ-đặc-già-la Vô tánh kiến cố 。phát sanh như thị thánh đế hiện quán 。 云何所知障淨智所行真實。 vân hà sở tri chướng tịnh trí sở hạnh chân thật 。 謂於所知能礙智故名所知障。 vị ư sở tri năng ngại trí cố danh sở tri chướng 。 從所知障得解脫智所行境界。當知是名所知障淨智所行真實。 tùng sở tri chướng đắc giải thoát trí sở hạnh cảnh giới 。đương tri thị danh sở tri chướng tịnh trí sở hạnh chân thật 。 此復云何。謂諸菩薩諸佛世尊入法無我。 thử phục vân hà 。vị chư Bồ-tát chư Phật Thế tôn nhập pháp vô ngã 。 入已善淨於一切法離言自性假說自性。 nhập dĩ thiện tịnh ư nhất thiết Pháp ly ngôn tự tánh giả thuyết tự tánh 。 平等平等無分別智所行境界。 bình đẳng bình đẳng vô phân biệt trí sở hạnh cảnh giới 。 如是境界為最第一真如無上所知邊際。 như thị cảnh giới vi/vì/vị tối đệ nhất chân như vô thượng sở tri biên tế 。 齊此一切正法思擇皆悉退還不能越度。 tề thử nhất thiết chánh pháp tư trạch giai tất thoái hoàn bất năng việt độ 。 又安立此真實義相。當知即是無二所顯。 hựu an lập thử chân thật nghĩa tướng 。đương tri tức thị vô nhị sở hiển 。 所言二者。謂有非有。此中有者。 sở ngôn nhị giả 。vị hữu phi hữu 。thử trung hữu giả 。 謂所安立假說自性。即是世間長時所執。 vị sở an lập giả thuyết tự tánh 。tức thị thế gian trường/trưởng thời sở chấp 。 亦是世間一切分別戲論根本。或謂為色受想行識。 diệc thị thế gian nhất thiết phân biệt hí luận căn bản 。hoặc vị vi/vì/vị sắc thọ tưởng hành thức 。 或謂眼耳鼻舌身意。或復謂為地水火風。 hoặc vị nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。hoặc phục vị vi/vì/vị địa thủy hỏa phong 。 或謂色聲香味觸法。或謂為善不善無記。 hoặc vị sắc thanh hương vị xúc Pháp 。hoặc vị vi/vì/vị thiện bất thiện vô kí 。 或謂生滅。或謂緣生。 hoặc vị sanh diệt 。hoặc vị duyên sanh 。 或謂過去未來現在。或謂有為或謂無為。 hoặc vị quá khứ vị lai hiện tại 。hoặc vị hữu vi hoặc vị vô vi/vì/vị 。 或謂此世或謂他世。或謂日月。 hoặc vị thử thế hoặc vị tha thế 。hoặc vị nhật nguyệt 。 或復謂為所見所聞所覺所知。所求所得意隨尋伺。 hoặc phục vị vi/vì/vị sở kiến sở văn sở giác sở tri 。sở cầu sở đắc ý tùy tầm tý 。 最後乃至或謂涅槃。 tối hậu nãi chí hoặc vị Niết-Bàn 。 如是等類是諸世間共了諸法假說自性。是名為有。言非有者。 như thị đẳng loại thị chư thế gian cọng liễu chư Pháp giả thuyết tự tánh 。thị danh vi/vì/vị hữu 。ngôn phi hữu giả 。 謂即諸色假說自性。乃至涅槃假說自性。 vị tức chư sắc giả thuyết tự tánh 。nãi chí Niết-Bàn giả thuyết tự tánh 。 無事無相假說所依。一切都無假立言說。 vô sự vô tướng giả thuyết sở y 。nhất thiết đô vô giả lập ngôn thuyết 。 依彼轉者皆無所有。是名非有。 y bỉ chuyển giả giai vô sở hữu 。thị danh phi hữu 。 先所說有今說非有。有及非有二俱遠離法相所攝真實性事。 tiên sở thuyết hữu kim thuyết phi hữu 。hữu cập phi hữu nhị câu viễn ly Pháp tướng sở nhiếp chân thật tánh sự 。 是名無二。由無二故說名中道。 thị danh vô nhị 。do vô nhị cố thuyết danh trung đạo 。 遠離二邊亦名無上。 viễn ly nhị biên diệc danh vô thượng 。 佛世尊智於此真實已善清淨。諸菩薩智於此真實學道所顯。 Phật Thế tôn trí ư thử chân thật dĩ thiện thanh tịnh 。chư Bồ-tát trí ư thử chân thật học đạo sở hiển 。 又即此慧是諸菩薩能得無上正等菩提廣大方便。 hựu tức thử tuệ thị chư Bồ-tát năng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề quảng đại phương tiện 。 何以故。以諸菩薩處於生死。 hà dĩ cố 。dĩ chư Bồ-tát xứ/xử ư sanh tử 。 彼彼生中修空勝解。善能成熟一切佛法及諸有情。 bỉ bỉ sanh trung tu không thắng giải 。thiện năng thành thục nhất thiết Phật Pháp cập chư hữu tình 。 又能如實了知生死。 hựu năng như thật liễu tri sanh tử 。 不於生死以無常等行深心厭離。若諸菩薩不能如實了知生死。 bất ư sanh tử dĩ vô thường đẳng hạnh/hành/hàng thâm tâm yếm ly 。nhược/nhã chư Bồ-tát bất năng như thật liễu tri sanh tử 。 則不能於貪瞋癡等一切煩惱深心棄捨。 tức bất năng ư tham sân si đẳng nhất thiết phiền não thâm tâm khí xả 。 不能棄捨諸煩惱故。便雜染心受諸生死。 bất năng khí xả chư phiền não cố 。tiện tạp nhiễm tâm thọ/thụ chư sanh tử 。 由雜染心受生死故。 do tạp nhiễm tâm thọ sanh tử cố 。 不能成熟一切佛法及諸有情。 bất năng thành thục nhất thiết Phật Pháp cập chư hữu tình 。 若諸菩薩於其生死以無常等行深心厭離。是則速疾入般涅槃。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư kỳ sanh tử dĩ vô thường đẳng hạnh/hành/hàng thâm tâm yếm ly 。thị tắc tốc tật nhập Bát Niết Bàn 。 彼若速疾入般涅槃。 bỉ nhược/nhã tốc tật nhập Bát Niết Bàn 。 尚不能成熟一切佛法及諸有情。況能證無上正等菩提。 thượng bất năng thành thục nhất thiết Phật Pháp cập chư hữu tình 。huống năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 又諸菩薩由習如是空勝解故。則於涅槃不深怖畏。 hựu chư Bồ-tát do tập như thị không thắng giải cố 。tức ư Niết-Bàn bất thâm bố úy 。 亦於涅槃不多願樂。若諸菩薩深怖涅槃。 diệc ư Niết-Bàn bất đa nguyện lạc/nhạc 。nhược/nhã chư Bồ-tát thâm bố/phố Niết-Bàn 。 即便於彼涅槃資糧不能圓滿。 tức tiện ư bỉ Niết-Bàn tư lương bất năng viên mãn 。 由於涅槃深怖畏故不見涅槃勝利功德。 do ư Niết-Bàn thâm bố úy cố bất kiến Niết-Bàn thắng lợi công đức 。 由不見故便於涅槃遠離一切清淨勝解。 do bất kiến cố tiện ư Niết-Bàn viễn ly nhất thiết thanh tịnh thắng giải 。 若諸菩薩於其涅槃多住願樂。是則速疾入般涅槃。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư kỳ Niết-Bàn đa trụ nguyện lạc/nhạc 。thị tắc tốc tật nhập Bát Niết Bàn 。 彼若速疾入般涅槃。 bỉ nhược/nhã tốc tật nhập Bát Niết Bàn 。 則便不能成熟佛法及諸有情。 當知此中若不如實了知生死。 tức tiện bất năng thành thục Phật Pháp cập chư hữu tình 。 đương tri thử trung nhược/nhã bất như thật liễu tri sanh tử 。 即雜染心流轉生死。若於生死深心厭離。 tức tạp nhiễm tâm lưu chuyển sanh tử 。nhược/nhã ư sanh tử thâm tâm yếm ly 。 即便速疾入般涅槃。 tức tiện tốc tật nhập Bát Niết Bàn 。 若於涅槃深心怖畏即於能證涅槃資糧不能圓滿。 nhược/nhã ư Niết-Bàn thâm tâm bố úy tức ư năng chứng Niết Bàn tư lương bất năng viên mãn 。 若於涅槃多住願樂。即便速疾入般涅槃。 nhược/nhã ư Niết-Bàn đa trụ nguyện lạc/nhạc 。tức tiện tốc tật nhập Bát Niết Bàn 。 是諸菩薩於證無上正等菩提無大方便。 thị chư Bồ-tát ư chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô đại phương tiện 。 若能如實了知生死。即無染心流轉生死。 nhược/nhã năng như thật liễu tri sanh tử 。tức vô nhiễm tâm lưu chuyển sanh tử 。 若於生死不以無常等行深心厭離。即不速疾入般涅槃。 nhược/nhã ư sanh tử bất dĩ vô thường đẳng hạnh/hành/hàng thâm tâm yếm ly 。tức bất tốc tật nhập Bát Niết Bàn 。 若於涅槃不深怖畏。即能圓滿涅槃資糧。 nhược/nhã ư Niết-Bàn bất thâm bố úy 。tức năng viên mãn Niết-Bàn tư lương 。 雖於涅槃見有微妙勝利功德。 tuy ư Niết-Bàn kiến hữu vi diệu thắng lợi công đức 。 而不深願速證涅槃。 nhi bất thâm nguyện tốc chứng Niết Bàn 。 是諸菩薩於證無上正等菩提有大方便。是大方便依止最勝空性勝解。 thị chư Bồ-tát ư chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề hữu đại phương tiện 。thị đại phương tiện y chỉ tối thắng không tánh thắng giải 。 是故菩薩修習學道所攝最勝空性勝解。 thị cố Bồ Tát tu tập học đạo sở nhiếp tối thắng không tánh thắng giải 。 名為能證如來妙智廣大方便。 danh vi năng chứng Như Lai diệu trí quảng đại phương tiện 。 又諸菩薩由能深入法無我智。 hựu chư Bồ-tát do năng thâm nhập pháp vô ngã trí 。 於一切法離言自性。 ư nhất thiết Pháp ly ngôn tự tánh 。 如實知已達無少法及少品類可起分別。唯取其事唯取真如。 như thật tri dĩ đạt vô thiểu Pháp cập thiểu phẩm loại khả khởi phân biệt 。duy thủ kỳ sự duy thủ chân như 。 不作是念。此是唯事是唯真如。但行於義。 bất tác thị niệm 。thử thị duy sự thị duy chân như 。đãn hạnh/hành/hàng ư nghĩa 。 如是菩薩行勝義故。於一切法平等。 như thị Bồ Tát hạnh thắng nghĩa cố 。ư nhất thiết pháp bình đẳng 。 平等以真如慧如實觀察。 bình đẳng dĩ chân như tuệ như thật quan sát 。 於一切處具平等見具平等心得最勝捨。 ư nhất thiết xứ/xử cụ bình đẳng kiến cụ bình đẳng tâm đắc tối thắng xả 。 依止此捨於諸明處一切善巧勤修習時。 y chỉ thử xả ư chư minh xứ nhất thiết thiện xảo cần tu tập thời 。 雖復遭遇一切劬勞一切苦難。而不退轉。速疾能令身無勞倦。 tuy phục tao ngộ nhất thiết Cồ lao nhất thiết khổ nạn/nan 。nhi Bất-thoái-chuyển 。tốc tật năng lệnh thân vô lao quyện 。 心無勞倦。於諸善巧速能成辦得大念力。 tâm vô lao quyện 。ư chư thiện xảo tốc năng thành biện đắc Đại niệm lực 。 不因善巧而自貢高。亦於他所無有祕吝。 bất nhân thiện xảo nhi tự cống cao 。diệc ư tha sở vô hữu bí lận 。 於諸善巧心無怯弱。 ư chư thiện xảo tâm vô khiếp nhược 。 有所堪能所行無礙。具足堅固甲冑加行。 hữu sở kham năng sở hạnh vô ngại 。cụ túc kiên cố giáp trụ gia hạnh/hành/hàng 。 是諸菩薩於生死中如如流轉遭大苦難。 thị chư Bồ-tát ư sanh tử trung như như lưu chuyển tao Đại khổ nạn 。 如是如是於其無上正等菩提堪能增長。 như thị như thị ư kỳ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề kham năng tăng trưởng 。 如如獲得尊貴殊勝。如是如是於諸有情憍慢漸減。 như như hoạch đắc tôn quý thù thắng 。như thị như thị ư chư hữu tình kiêu mạn tiệm giảm 。 如如證得智慧殊勝。 như như chứng đắc trí tuệ thù thắng 。 如是如是倍於他所難詰諍訟諠雜語論本惑隨惑犯禁現行。 như thị như thị bội ư tha sở nạn/nan cật tranh tụng huyên tạp ngữ luận bản hoặc tùy hoặc phạm cấm hiện hành 。 能數觀察深心棄捨。如如功德展轉增長。 năng số quan sát thâm tâm khí xả 。như như công đức triển chuyển tăng trưởng 。 如是如是轉覆自善不求他知。亦不希求利養恭敬。 như thị như thị chuyển phước tự thiện bất cầu tha tri 。diệc bất hy cầu lợi dưỡng cung kính 。 如是等類菩薩所有眾多勝利。 như thị đẳng loại Bồ Tát sở hữu chúng đa thắng lợi 。 是菩提分隨順菩提皆依彼智。 thị   Bồ-đề phần tùy thuận Bồ-đề giai y bỉ trí 。 是故一切已得菩提當得今得。皆依彼智。除此更無若劣若勝。 thị cố nhất thiết dĩ đắc Bồ-đề đương đắc kim đắc 。giai y bỉ trí 。trừ thử cánh vô nhược/nhã liệt nhược/nhã thắng 。  又諸菩薩乘御如是無戲論理。  hựu chư Bồ-tát thừa ngự như thị vô hí luận lý 。 獲得如是眾多勝利。為自成熟諸佛法故。 hoạch đắc như thị chúng đa thắng lợi 。vi/vì/vị tự thành thục chư Phật Pháp cố 。 為成熟他三乘法故。修行正行。彼於如是修正行時。 vi/vì/vị thành thục tha tam thừa Pháp cố 。tu hành chánh hạnh 。bỉ ư như thị tu chánh hạnh thời 。 於自身財遠離貪愛。 ư tự thân tài viễn ly tham ái 。 於諸眾生學離貪愛能捨身財。唯為利益諸眾生故。 ư chư chúng sanh học ly tham ái năng xả thân tài 。duy vi/vì/vị lợi ích chư chúng sanh cố 。 又能防護極善防護。由身語等修學律儀。 hựu năng phòng hộ cực thiện phòng hộ 。do thân ngữ đẳng tu học luật nghi 。 性不樂惡性極賢善。又能忍他一切侵惱。 tánh bất lạc/nhạc ác tánh cực hiền thiện 。hựu năng nhẫn tha nhất thiết xâm não 。 於行惡者能學堪忍性薄瞋忿不侵惱他。 ư hạnh/hành/hàng ác giả năng học kham nhẫn tánh bạc sân phẫn bất xâm não tha 。 又能勤修一切明處令其善巧。 hựu năng cần tu nhất thiết minh xứ lệnh kỳ thiện xảo 。 為斷眾生一切疑難。為惠眾生諸饒益事。 vi/vì/vị đoạn chúng sanh nhất thiết nghi nạn/nan 。vi/vì/vị huệ chúng sanh chư nhiêu ích sự 。 為自攝受一切智因。又能於內安住其心令心善定。 vi/vì/vị tự nhiếp thọ nhất thiết trí nhân 。hựu năng ư nội an trụ kỳ tâm lệnh tâm thiện định 。 於心安住常勤修學。為淨修治四種梵住。 ư tâm an trụ/trú thường cần tu học 。vi/vì/vị tịnh tu trì tứ chủng phạm trụ/trú 。 為能遊戲五種神通。為能成立利眾生事。 vi/vì/vị năng du hí ngũ chủng thần thông 。vi/vì/vị năng thành lập lợi chúng sanh sự 。 為欲除遣精勤修學一切善巧所生勞倦。 vi/vì/vị dục trừ khiển tinh cần tu học nhất thiết thiện xảo sở sanh lao quyện 。 又性黠慧成極真智。為極真智常勤修學。 hựu tánh hiệt tuệ thành cực chân trí 。vi/vì/vị cực chân trí thường cần tu học 。 為自當來般涅槃故修習大乘。 vi/vì/vị tự đương lai Bát Niết Bàn cố tu tập Đại-Thừa 。 又諸菩薩即於如是修正行時。於具功德諸有情所。 hựu chư Bồ-tát tức ư như thị tu chánh hạnh thời 。ư cụ công đức chư hữu tình sở 。 常樂現前供養恭敬。於具過失諸有情所。 thường lạc/nhạc hiện tiền cúng dường cung kính 。ư cụ quá thất chư hữu tình sở 。 常樂現前發起最勝悲心愍心。 thường lạc/nhạc hiện tiền phát khởi tối thắng bi tâm mẫn tâm 。 隨能隨力令彼除斷所有過失。 tùy năng tùy lực lệnh bỉ trừ đoạn sở hữu quá thất 。 於己有怨諸有情所常起慈心。隨能隨力無諂無誑。 ư kỷ hữu oán chư hữu tình sở thường khởi từ tâm 。tùy năng tùy lực vô siểm vô cuống 。 作彼種種利益安樂。 tác bỉ chủng chủng lợi ích an lạc 。 令彼怨者意樂加行所有過失及怨嫌心自然除斷。於己有恩諸有情所。 lệnh bỉ oán giả ý lạc gia hạnh/hành/hàng sở hữu quá thất cập oán hiềm tâm tự nhiên trừ đoạn 。ư kỷ hữu ân chư hữu tình sở 。 善知恩故若等若增現前酬報。 thiện tri ân cố nhược/nhã đẳng nhược tăng hiện tiền thù báo 。 隨能隨力如法令其意望滿足。雖無力能彼若求請。 tùy năng tùy lực như pháp lệnh kỳ ý vọng mãn túc 。tuy vô lực năng bỉ nhược/nhã cầu thỉnh 。 即於彼彼所作事業。示現殷重精勤營務。 tức ư bỉ bỉ sở tác sự nghiệp 。thị hiện ân trọng tinh cần doanh vụ 。 終不頓止彼所希求。 chung bất đốn chỉ bỉ sở hy cầu 。 云何令彼知我無力非無欲樂。 vân hà lệnh bỉ tri ngã vô lực phi vô dục lạc/nhạc 。 如是等類當知名為菩薩乘御無戲論理。依極真智修正加行。 như thị đẳng loại đương tri danh vi Bồ-tát thừa ngự vô hí luận lý 。y cực chân trí tu chánh gia hạnh/hành/hàng 。 以何道理應知諸法離言自性。 dĩ hà đạo lý ứng tri chư Pháp ly ngôn tự tánh 。 謂一切法假立自相。或說為色或說為受。如前廣說。 vị nhất thiết pháp giả lập tự tướng 。hoặc thuyết vi/vì/vị sắc hoặc thuyết vi/vì/vị thọ/thụ 。như tiền quảng thuyết 。 乃至涅槃當知一切唯假建立非有自性。 nãi chí Niết-Bàn đương tri nhất thiết duy giả kiến lập phi hữu tự tánh 。 亦非離彼別有自性。是言所行是言境界。 diệc phi ly bỉ biệt hữu tự tánh 。thị ngôn sở hạnh thị ngôn cảnh giới 。 如是諸法非有自性如言所說。 như thị chư Pháp phi hữu tự tánh như ngôn sở thuyết 。 亦非一切都無所有。如是非有。亦非一切都無所有。 diệc phi nhất thiết đô vô sở hữu 。như thị phi hữu 。diệc phi nhất thiết đô vô sở hữu 。 云何而有。謂離增益實無妄執。 vân hà nhi hữu 。vị ly tăng ích thật vô vọng chấp 。 及離損減實有妄執。如是而有。即是諸法勝義自性。 cập ly tổn giảm thật hữu vọng chấp 。như thị nhi hữu 。tức thị chư Pháp thắng nghĩa tự tánh 。 當知唯是無分別智所行境界。 đương tri duy thị vô phân biệt trí sở hạnh cảnh giới 。 若於諸法諸事隨起言說。即於彼法彼事有自性者。 nhược/nhã ư chư Pháp chư sự tùy khởi ngôn thuyết 。tức ư bỉ Pháp bỉ sự hữu tự tánh giả 。 如是一法一事應有眾多自性。何以故。 như thị nhất pháp nhất sự ưng hữu chúng đa tự tánh 。hà dĩ cố 。 以於一法一事制立眾多假說而詮表故。 dĩ ư nhất pháp nhất sự chế lập chúng đa giả thuyết nhi thuyên biểu cố 。 亦非眾多假說詮表決定可得。 diệc phi chúng đa giả thuyết thuyên biểu quyết định khả đắc 。 謂隨一假說於彼法彼事有體有分有其自性。非餘假說。 vị tùy nhất giả thuyết ư bỉ Pháp bỉ sự hữu thể hữu phần hữu kỳ tự tánh 。phi dư giả thuyết 。 是故一切假說若具不具。 thị cố nhất thiết giả thuyết nhược/nhã cụ bất cụ 。 於一切法於一切事皆非有體有分有其自性。 ư nhất thiết Pháp ư nhất thiết sự giai phi hữu thể hữu phần hữu kỳ tự tánh 。 又如前說色等諸法。若隨假說有自性者。 hựu như tiền thuyết sắc đẳng chư Pháp 。nhược/nhã tùy giả thuyết hữu tự tánh giả 。 要先有事然後隨欲制立假說。先未制立彼假說時。 yếu tiên hữu sự nhiên hậu tùy dục chế lập giả thuyết 。tiên vị chế lập bỉ giả thuyết thời 。 彼法彼事應無自性。 bỉ Pháp bỉ sự ưng vô tự tánh 。 若無自性無事制立假說詮表。不應道理假說詮表既無所有。 nhược/nhã vô tự tánh vô sự chế lập giả thuyết thuyên biểu 。bất ưng đạo lý giả thuyết thuyên biểu ký vô sở hữu 。 彼法彼事隨其假說而有自性。 bỉ Pháp bỉ sự tùy kỳ giả thuyết nhi hữu tự tánh 。 不應道理。又若諸色未立假說詮表。 bất ưng đạo lý 。hựu nhược/nhã chư sắc vị lập giả thuyết thuyên biểu 。 已前先有色性。後依色性制立假說攝取色者。 dĩ tiền tiên hữu sắc tánh 。hậu y sắc tánh chế lập giả thuyết nhiếp thủ sắc giả 。 是則離色假說詮表。 thị tắc ly sắc giả thuyết thuyên biểu 。 於色想法於色想事應起色覺。而實不起。由此因緣由此道理。 ư sắc tưởng Pháp ư sắc tưởng sự ưng khởi sắc giác 。nhi thật bất khởi 。do thử nhân duyên do thử đạo lý 。 當知諸法離言自性。如說其色。 đương tri chư Pháp ly ngôn tự tánh 。như thuyết kỳ sắc 。 如是受等如前所說。乃至涅槃應知亦爾。有二種人。 như thị thọ/thụ đẳng như tiền sở thuyết 。nãi chí Niết-Bàn ứng tri diệc nhĩ 。hữu nhị chủng nhân 。 於佛所說法毘奈耶。俱為失壞。 ư Phật sở thuyết pháp tỳ nại da 。câu vi/vì/vị thất hoại 。 一者於色等法於色等事。謂有假說自性自相。 nhất giả ư sắc đẳng Pháp ư sắc đẳng sự 。vị hữu giả thuyết tự tánh tự tướng 。 於實無事起增益執。 ư thật vô sự khởi tăng ích chấp 。 二者於假說相處於假說相依離言自性勝義法性。 nhị giả ư giả thuyết tướng xứ/xử ư giả thuyết tướng y ly ngôn tự tánh thắng nghĩa pháp tánh 。 謂一切種皆無所有。於實有事起損減執。 vị nhất thiết chủng giai vô sở hữu 。ư thật hữu sự khởi tổn giảm chấp 。 於實無事起增益執。 ư thật vô sự khởi tăng ích chấp 。 妄立法者所有過失已具如前顯了開示。於色等法實無事中。 vọng lập pháp giả sở hữu quá thất dĩ cụ như tiền hiển liễu khai thị 。ư sắc đẳng Pháp thật vô sự trung 。 起增益執有過失故。於佛所說法毘奈耶甚為失壞。 khởi tăng ích chấp hữu quá thất cố 。ư Phật sở thuyết pháp tỳ nại da thậm vi/vì/vị thất hoại 。 於色等法實有唯事起損減執。 ư sắc đẳng Pháp thật hữu duy sự khởi tổn giảm chấp 。 壞諸法者所有過失。由是過失。 hoại chư Pháp giả sở hữu quá thất 。do thị quá thất 。 於佛所說法毘奈耶甚為失壞。我今當說。 ư Phật sở thuyết pháp tỳ nại da thậm vi/vì/vị thất hoại 。ngã kim đương thuyết 。 謂若於彼色等諸法實有唯事起損減執。即無真實亦無虛假。 vị nhược/nhã ư bỉ sắc đẳng chư Pháp thật hữu duy sự khởi tổn giảm chấp 。tức vô chân thật diệc vô hư giả 。 如是二種皆不應理。 như thị nhị chủng giai bất ưng lý 。 譬如要有色等諸蘊方有假立補特伽羅。 thí như yếu hữu sắc đẳng chư uẩn phương hữu giả lập Bổ-đặc-già-la 。 非無實事而有假立補特伽羅。如是要有色等諸法實有唯事。 phi vô thật sự nhi hữu giả lập Bổ-đặc-già-la 。như thị yếu hữu sắc đẳng chư Pháp thật hữu duy sự 。 方可得有色等諸法假說所表。 phương khả đắc hữu sắc đẳng chư Pháp giả thuyết sở biểu 。 非無唯事而有色等假說所表。若唯有假無有實事。 phi vô duy sự nhi hữu sắc đẳng giả thuyết sở biểu 。nhược/nhã duy hữu giả vô hữu thật sự 。 既無依處假亦無有。是則名為壞諸法者。 ký vô y xứ giả diệc vô hữu 。thị tắc danh vi hoại chư Pháp giả 。 如有一類聞說難解大乘相應空性相應 như hữu nhất loại văn thuyết nạn/nan giải Đại-Thừa tướng ứng không tánh tướng ứng 未極顯了密意趣義甚深經典。 vị cực hiển liễu mật ý thú nghĩa thậm thâm Kinh điển 。 不能如實解所說義。起不如理虛妄分別。 bất năng như thật giải sở thuyết nghĩa 。khởi bất như lý hư vọng phân biệt 。 由不巧便所引尋思。起如是見立如是論。 do bất xảo tiện sở dẫn tầm tư 。khởi như thị kiến lập như thị luận 。 一切唯假是為真實。若作是觀名為正觀。 nhất thiết duy giả thị vi/vì/vị chân thật 。nhược/nhã tác thị quán danh vi chánh quán 。 彼於虛假所依處所實有唯事。撥為非有。 bỉ ư hư giả sở y xứ sở thật hữu duy sự 。bát vi/vì/vị phi hữu 。 是則一切虛假皆無。何當得有一切唯假是為真實。 thị tắc nhất thiết hư giả giai vô 。hà đương đắc hữu nhất thiết duy giả thị vi/vì/vị chân thật 。 由此道理彼於真實及以虛假二種俱謗都 do thử đạo lý bỉ ư chân thật cập dĩ hư giả nhị chủng câu báng đô 無所有。由謗真實及虛假故。 vô sở hữu 。do báng chân thật cập hư giả cố 。 當知是名最極無者。 đương tri thị danh tối cực vô giả 。 如是無者一切有智同梵行者不應共語不應共住。如是無者能自敗壞。 như thị vô giả nhất thiết hữu trí đồng phạm hạnh giả bất ưng cọng ngữ bất ưng cộng trụ 。như thị vô giả năng tự bại hoại 。 亦壞世間隨彼見者。世尊依彼密意說言。 diệc hoại thế gian tùy bỉ kiến giả 。Thế Tôn y bỉ mật ý thuyết ngôn 。 寧如一類起我見者。不如一類惡取空者。 ninh như nhất loại khởi ngã kiến giả 。bất như nhất loại ác thủ không giả 。 何以故。起我見者。唯於所知境界迷惑。 hà dĩ cố 。khởi ngã kiến giả 。duy ư sở tri cảnh giới mê hoặc 。 不謗一切所知境界。不由此因墮諸惡趣。 bất báng nhất thiết sở tri cảnh giới 。bất do thử nhân đọa chư ác thú 。 於他求法求苦解脫。不為虛誑不作稽留。 ư tha cầu Pháp cầu khổ giải thoát 。bất vi/vì/vị hư cuống bất tác kê lưu 。 於法於諦亦能建立。於諸學處不生慢緩。 ư Pháp ư đế diệc năng kiến lập 。ư chư học xứ bất sanh mạn hoãn 。 惡取空者亦於所知境界迷惑。 ác thủ không giả diệc ư sở tri cảnh giới mê hoặc 。 亦謗一切所知境界。由此因故墮諸惡趣。 diệc báng nhất thiết sở tri cảnh giới 。do thử nhân cố đọa chư ác thú 。 於他求法求苦解脫。能為虛誑亦作稽留。 ư tha cầu Pháp cầu khổ giải thoát 。năng vi/vì/vị hư cuống diệc tác kê lưu 。 於法於諦不能建立。於諸學處極生慢緩。 ư Pháp ư đế bất năng kiến lập 。ư chư học xứ cực sanh mạn hoãn 。 如是損減實有事者。 như thị tổn giảm thật hữu sự giả 。 於佛所說法毘奈耶甚為失壞。 ư Phật sở thuyết pháp tỳ nại da thậm vi/vì/vị thất hoại 。 云何名為惡取空者。謂有沙門或婆羅門。 vân hà danh vi/vì/vị ác thủ không giả 。vị hữu Sa Môn hoặc Bà-la-môn 。 由彼故空亦不信受。於此而空亦不信受。 do bỉ cố không diệc bất tín thọ 。ư thử nhi không diệc bất tín thọ 。 如是名為惡取空者。何以故。 như thị danh vi/vì/vị ác thủ không giả 。hà dĩ cố 。 由彼故空彼實是無。於此而空此實是有。 do bỉ cố không bỉ thật thị vô 。ư thử nhi không thử thật thị hữu 。 由此道理可說為空。若說一切都無所有。 do thử đạo lý khả thuyết vi/vì/vị không 。nhược/nhã thuyết nhất thiết đô vô sở hữu 。 何處何者何故名空。亦不應言由此於此即說為空。 hà xứ/xử hà giả hà cố danh không 。diệc bất ưng ngôn do thử ư thử tức thuyết vi/vì/vị không 。 是故名為惡取空者。云何復名善取空者。 thị cố danh vi ác thủ không giả 。vân hà phục danh thiện thủ không giả 。 謂由於此彼無所有。即由彼故正觀為空。 vị do ư thử bỉ vô sở hữu 。tức do bỉ cố chánh quán vi/vì/vị không 。 復由於此餘實是有。即由餘故如實知有。 phục do ư thử dư thật thị hữu 。tức do dư cố như thật tri hữu 。 如是名為悟入空性如實無倒。 như thị danh vi/vì/vị ngộ nhập không tánh như thật vô đảo 。 謂於如前所說一切色等想事。所說色等假說性法。 vị ư như tiền sở thuyết nhất thiết sắc đẳng tưởng sự 。sở thuyết sắc đẳng giả thuyết tánh Pháp 。 都無所有。是故於此色等想事。 đô vô sở hữu 。thị cố ư thử sắc đẳng tưởng sự 。 由彼色等假說性法。說之為空。 do bỉ sắc đẳng giả thuyết tánh Pháp 。thuyết chi vi/vì/vị không 。 於此一切色等想事何者為餘。謂即色等假說所依。 ư thử nhất thiết sắc đẳng tưởng sự hà giả vi/vì/vị dư 。vị tức sắc đẳng giả thuyết sở y 。 如是二種皆如實知。謂於此中實有唯事。 như thị nhị chủng giai như thật tri 。vị ư thử trung thật hưữ duy sự 。 於唯事中亦有唯假。不於實無起增益執。 ư duy sự trung diệc hữu duy giả 。bất ư thật vô khởi tăng ích chấp 。 不於實有起損減執。不增不減不取不捨。 bất ư thật hữu khởi tổn giảm chấp 。bất tăng bất giảm bất thủ bất xả 。 如實了知如實真如離言自性。 như thật liễu tri như thật chân như ly ngôn tự tánh 。 如是名為善取空者。於空法性能以正慧妙善通達。 như thị danh vi/vì/vị thiện thủ không giả 。ư không pháp tánh năng dĩ chánh tuệ diệu thiện thông đạt 。 如是隨順證成道理。應知諸法離言自性。 như thị tùy thuận chứng thành đạo lý 。ứng tri chư Pháp ly ngôn tự tánh 。 復由至教。應知諸法離言自性。 phục do chí giáo 。ứng tri chư Pháp ly ngôn tự tánh 。 如佛世尊轉有經中為顯此義而說頌曰。 như Phật Thế tôn chuyển hữu Kinh trung vi/vì/vị hiển thử nghĩa nhi thuyết tụng viết 。  以彼彼諸名  詮彼彼諸法  dĩ ỉ bỉ chư danh   thuyên bỉ bỉ chư Pháp  此中無有彼  是諸法法性  thử trung vô hữu bỉ   thị chư Pháp pháp tánh 云何此頌顯如是義。謂於色等想法。 vân hà thử tụng hiển như thị nghĩa 。vị ư sắc đẳng tưởng Pháp 。 建立色等法名。即以如是色等法名詮表。 kiến lập sắc đẳng Pháp danh 。tức dĩ như thị sắc đẳng Pháp danh thuyên biểu 。 隨說色等想法。或說為色或說為受或說為想。 tùy thuyết sắc đẳng tưởng Pháp 。hoặc thuyết vi/vì/vị sắc hoặc thuyết vi/vì/vị thọ/thụ hoặc thuyết vi/vì/vị tưởng 。 廣說乃至說為涅槃。 quảng thuyết nãi chí thuyết vi/vì/vị Niết-Bàn 。 於此一切色等想法色等自性。都無所有。亦無有餘色等性法。 ư thử nhất thiết sắc đẳng tưởng Pháp sắc đẳng tự tánh 。đô vô sở hữu 。diệc vô hữu dư sắc đẳng tánh Pháp 。 而於其中色等想法離言義性。真實是有。 nhi ư kỳ trung sắc đẳng tưởng Pháp ly ngôn nghĩa tánh 。chân thật thị hữu 。 當知即是勝義自性亦是法性。 đương tri tức thị thắng nghĩa tự tánh diệc thị pháp tánh 。 又佛世尊義品中說。 hựu Phật Thế tôn nghĩa phẩm trung thuyết 。  世間諸世俗  牟尼皆不著  thế gian chư thế tục   Mâu Ni giai bất trước  無著孰能取  見聞而不愛  Vô Trước thục năng thủ   kiến văn nhi bất ái 云何此頌顯如是義。 vân hà thử tụng hiển như thị nghĩa 。 謂於世間色等想事所有色等種種假說。名諸世俗。 vị ư thế gian sắc đẳng tưởng sự sở hữu sắc đẳng chủng chủng giả thuyết 。danh chư thế tục 。 如彼假說於此想事有其自性。如是世俗牟尼不著。 như bỉ giả thuyết ư thử tưởng sự hữu kỳ tự tánh 。như thị thế tục Mâu Ni bất trước 。 何以故。以無增益損減見故。 hà dĩ cố 。dĩ vô tăng ích tổn giảm kiến cố 。 無有現前顛倒見故。由此道理名為不著。 vô hữu hiện tiền điên đảo kiến cố 。do thử đạo lý danh vi bất trước 。 如是無著誰復能取。由無見故於事不取增益損減。 như thị Vô Trước thùy phục năng thủ 。do vô kiến cố ư sự bất thủ tăng ích tổn giảm 。 於所知境能正觀察。故名為見。 ư sở tri cảnh năng chánh quan sát 。cố danh vi kiến 。 聽聞所知境界言說。故名為聞。 thính văn sở tri cảnh giới ngôn thuyết 。cố danh vi văn 。 依此見聞貪愛不生亦不增長。唯於彼緣畢竟斷滅。 y thử kiến văn tham ái bất sanh diệc bất tăng trưởng 。duy ư bỉ duyên tất cánh đoạn điệt 。 安住上捨故名不愛。 an trụ thượng xả cố danh bất ái 。 又佛世尊為彼散他迦多衍那作如是說。散他苾芻。 hựu Phật Thế tôn vi/vì/vị bỉ tán tha Ca đa diễn na tác như thị thuyết 。tán tha Bí-sô 。 不依於地而修靜慮。不依於水不依於火不依於風。 bất y ư địa nhi tu tĩnh lự 。bất y ư thủy bất y ư hỏa bất y ư phong 。 不依空處不依識處。 bất y không xứ bất y thức xứ/xử 。 不依無所有處不依非想非非想處。不依此世他世。 bất y vô sở hữu xứ bất y phi tưởng phi phi tưởng xử 。bất y thử thế tha thế 。 不依日月光輪。不依見聞覺知。不依所求所得。 bất y nhật nguyệt quang luân 。bất y kiến văn giác tri 。bất y sở cầu sở đắc 。 不依意隨尋伺。不依一切而修靜慮。 bất y ý tùy tầm tý 。bất y nhất thiết nhi tu tĩnh lự 。 云何修習靜慮苾芻。不依於地而修靜慮。 vân hà tu tập tĩnh lự Bí-sô 。bất y ư địa nhi tu tĩnh lự 。 廣說乃至不依一切而修靜慮。散他苾芻。 quảng thuyết nãi chí bất y nhất thiết nhi tu tĩnh lự 。tán tha Bí-sô 。 或有於地除遣地想。或有於水除遣水想。 hoặc hữu ư địa trừ khiển địa tưởng 。hoặc hữu ư thủy trừ khiển thủy tưởng 。 廣說乃至或於一切除一切想。 quảng thuyết nãi chí hoặc ư nhất thiết trừ nhất thiết tưởng 。 如是修習靜慮苾芻。不依於地而修靜慮。 như thị tu tập tĩnh lự Bí-sô 。bất y ư địa nhi tu tĩnh lự 。 廣說乃至不依一切而修靜慮。如是修習靜慮苾芻。 quảng thuyết nãi chí bất y nhất thiết nhi tu tĩnh lự 。như thị tu tập tĩnh lự Bí-sô 。 為因陀羅為伊舍那。 vi/vì/vị Nhân-đà-la vi/vì/vị y xá na 。 為諸世主并諸天眾。遙為作禮而讚頌曰。 vi/vì/vị chư thế chủ tinh chư Thiên Chúng 。dao vi/vì/vị tác lễ nhi tán tụng viết 。  敬禮吉祥士  敬禮士中尊  kính lễ cát tường sĩ   kính lễ sĩ trung tôn  我今不知汝  依何修靜慮  ngã kim bất tri nhữ   y hà tu tĩnh lự 云何此經顯如是義。謂於一切地等想事。 vân hà thử Kinh hiển như thị nghĩa 。vị ư nhất thiết địa đẳng tưởng sự 。 諸地等名施設假立。名地等想。 chư địa đẳng danh thí thiết giả lập 。danh địa đẳng tưởng 。 即此諸想於彼所有色等想事。或起增益或起損減。 tức thử chư tưởng ư bỉ sở hữu sắc đẳng tưởng sự 。hoặc khởi tăng ích hoặc khởi tổn giảm 。 若於彼事起能增益有體自性執。名增益想。 nhược/nhã ư bỉ sự khởi năng tăng ích hữu thể tự tánh chấp 。danh tăng ích tưởng 。 起能損減唯事勝義執。名損減想。 khởi năng tổn giảm duy sự thắng nghĩa chấp 。danh tổn giảm tưởng 。 彼於此想能正除遣能斷能捨。故名除遣。 bỉ ư thử tưởng năng chánh trừ khiển năng đoạn năng xả 。cố danh trừ khiển 。 如是等類無量聖言。名為至教。 như thị đẳng loại vô lượng Thánh ngôn 。danh vi chí giáo 。 由此如來最勝至教。應知諸法離言自性。 do thử như lai tối thắng chí giáo 。ứng tri chư Pháp ly ngôn tự tánh 。 問若如是者。 vấn nhược như thị giả 。 何因緣故於一切法離言自性而起言說。答若不起言說。 hà nhân duyên cố ư nhất thiết Pháp ly ngôn tự tánh nhi khởi ngôn thuyết 。đáp nhược/nhã bất khởi ngôn thuyết 。 則不能為他說一切法離言自性。他亦不能聞如是義。 tức bất năng vi/vì/vị tha thuyết nhất thiết pháp ly ngôn tự tánh 。tha diệc bất năng Văn như thị nghĩa 。 若無有聞則不能知此一切法離言自性。 nhược/nhã vô hữu văn tức bất năng trai thử nhất thiết pháp ly ngôn tự tánh 。 為欲令他聞知諸法離言自性。 vi/vì/vị dục lệnh tha văn tri chư Pháp ly ngôn tự tánh 。 是故於此離言自性而起言說。 thị cố ư thử ly ngôn tự tánh nhi khởi ngôn thuyết 。 又諸愚夫由於如是所顯真如不了知故。 hựu chư ngu phu do ư như thị sở hiển chân như bất liễu tri cố 。 從是因緣八分別轉能生三事。 tùng thị nhân duyên bát phân biệt chuyển năng sanh tam sự 。 能起一切有情世間及器世間。云何名為八種分別。 năng khởi nhất thiết hữu tình thế gian cập khí thế gian 。vân hà danh vi át chủng phân biệt 。 一者自性分別。二者差別分別。 nhất giả tự tánh phân biệt 。nhị giả sái biệt phân biệt 。 三者總執分別。四者我分別。五者我所分別。 tam giả tổng chấp phân biệt 。tứ giả ngã phân biệt 。ngũ giả ngã sở phân biệt 。 六者愛分別。七者非愛分別。八者彼俱相違分別。 lục giả ái phân biệt 。thất giả phi ái phân biệt 。bát giả bỉ câu tướng vi phân biệt 。 云何如是八種分別能生三事。 vân hà như thị bát chủng phân biệt năng sanh tam sự 。 謂若自性分別。若差別分別。若總執分別。 vị nhược/nhã tự tánh phân biệt 。nhược/nhã sái biệt phân biệt 。nhược/nhã tổng chấp phân biệt 。 此三分別能生分別戲論所依分別戲論所緣事。 thử tam phân biệt năng sanh phân biệt hí luận sở y phân biệt hí luận sở duyên sự 。 謂色等想事為依緣故。名想言說所攝。 vị sắc đẳng tưởng sự vi/vì/vị y duyên cố 。danh tưởng ngôn thuyết sở nhiếp 。 名想言說所顯分別戲論。即於此事分別計度。 danh tưởng ngôn thuyết sở hiển phân biệt hí luận 。tức ư thử sự phân biệt kế độ 。 非一眾多品類差別。若我分別若我所分別。 phi nhất chúng đa phẩm loại sái biệt 。nhược/nhã ngã phân biệt nhược/nhã ngã sở phân biệt 。 此二分別能生一切餘見根本。及慢根本薩迦耶見。 thử nhị phân biệt năng sanh nhất thiết dư kiến căn bản 。cập mạn căn bản tát ca da kiến 。 及能生一切餘慢根本所有我慢。若愛分別。 cập năng sanh nhất thiết dư mạn căn bản sở hữu ngã mạn 。nhược/nhã ái phân biệt 。 若非愛分別。若彼俱相違分別。 nhược/nhã phi ái phân biệt 。nhược/nhã bỉ câu tướng vi phân biệt 。 如其所應能生貪欲瞋恚愚癡。 như kỳ sở ưng năng sanh tham dục sân khuể ngu si 。 是名八種分別能生如是三事。謂分別戲論所依緣事。 thị danh bát chủng phân biệt năng sanh như thị tam sự 。vị phân biệt hí luận sở y duyên sự 。 見我慢事。貪瞋癡事。 kiến ngã mạn sự 。tham sân si sự 。 當知此中分別戲論所依緣事為所依止。生薩迦耶見及以我慢。 đương tri thử trung phân biệt hí luận sở y duyên sự vi/vì/vị sở y chỉ 。sanh tát ca da kiến cập dĩ ngã mạn 。 薩迦耶見我慢為依生貪瞋癡。 tát ca da kiến ngã mạn vi/vì/vị y sanh tham sân si 。 由此三事普能顯現一切世間流轉品法。 do thử tam sự phổ năng hiển hiện nhất thiết thế gian lưu chuyển phẩm Pháp 。 云何名為自性分別。謂於一切色等想事。 vân hà danh vi/vì/vị tự tánh phân biệt 。vị ư nhất thiết sắc đẳng tưởng sự 。 分別色等種種自性所有尋思。如是名為自性分別。 phân biệt sắc đẳng chủng chủng tự tánh sở hữu tầm tư 。như thị danh vi/vì/vị tự tánh phân biệt 。 云何名為差別分別。謂即於彼色等想事。 vân hà danh vi/vì/vị sái biệt phân biệt 。vị tức ư bỉ sắc đẳng tưởng sự 。 謂此有色謂此無色。謂此有見謂此無見。 vị thử hữu sắc vị thử vô sắc 。vị thử hữu kiến vị thử vô kiến 。 謂此有對謂此無對謂此有漏謂此無漏。 vị thử hữu đối vị thử vô đối vị thử hữu lậu vị thử vô lậu 。 謂此有為謂此無為。謂此是善謂此不善。 vị thử hữu vi vị thử vô vi/vì/vị 。vị thử thị thiện vị thử bất thiện 。 謂此無記。謂此過去謂此未來謂此現在。 vị thử vô kí 。vị thử quá khứ vị thử vị lai vị thử hiện tại 。 由如是等無量品類差別道理。 do như thị đẳng vô lượng phẩm loại sái biệt đạo lý 。 即於自性分別依處。分別種種彼差別義。 tức ư tự tánh phân biệt y xứ 。phân biệt chủng chủng bỉ sái biệt nghĩa 。 如是名為差別分別。云何名為總執分別。 như thị danh vi/vì/vị sái biệt phân biệt 。vân hà danh vi/vì/vị tổng chấp phân biệt 。 謂即於彼色等想事我及有情命者生者等。 vị tức ư bỉ sắc đẳng tưởng sự ngã cập hữu tình mạng giả sanh giả đẳng 。 假想施設所引分別。 giả tưởng thí thiết sở dẫn phân biệt 。 於總多法總執為因分別而轉。於舍軍林飲食衣乘等。 ư tổng đa Pháp tổng chấp vi/vì/vị nhân phân biệt nhi chuyển 。ư xá quân lâm ẩm thực y thừa đẳng 。 假想施設所引分別。如是名為總執分別。 giả tưởng thí thiết sở dẫn phân biệt 。như thị danh vi/vì/vị tổng chấp phân biệt 。 云何名為我我所分別。謂若諸事有漏有取。 vân hà danh vi/vì/vị ngã ngã sở phân biệt 。vị nhược/nhã chư sự hữu lậu hữu thủ 。 長時數習我我所執之所積聚。 trường/trưởng thời sổ tập ngã ngã sở chấp chi sở tích tụ 。 由宿串習彼邪執故。自見處事為緣所生虛妄分別。 do tú xuyến tập bỉ tà chấp cố 。tự kiến xứ/xử sự vi/vì/vị duyên sở sanh hư vọng phân biệt 。 如是名為我我所分別。云何名為愛分別。 như thị danh vi/vì/vị ngã ngã sở phân biệt 。vân hà danh vi/vì/vị ái phân biệt 。 謂緣淨妙可意事境所生分別。 vị duyên tịnh diệu khả ý sự cảnh sở sanh phân biệt 。 云何名為非愛分別。 vân hà danh vi/vì/vị phi ái phân biệt 。 謂緣不淨妙不可意事境所生分別。云何名為彼俱相違分別。 vị duyên bất tịnh diệu bất khả ý sự cảnh sở sanh phân biệt 。vân hà danh vi/vì/vị bỉ câu tướng vi phân biệt 。 謂緣淨妙不淨妙可意不可意俱離事境。所生分別。 vị duyên tịnh diệu bất tịnh diệu khả ý bất khả ý câu ly sự cảnh 。sở sanh phân biệt 。 此中所說略有二種。一者分別自性。 thử trung sở thuyết lược hữu nhị chủng 。nhất giả phân biệt tự tánh 。 二者分別所依分別所緣事。 nhị giả phân biệt sở y phân biệt sở duyên sự 。 如是二種無始世來應知展轉更互為因。謂過去世分別為因。 như thị nhị chủng vô thủy thế lai ứng tri triển chuyển cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。vị quá khứ thế phân biệt vi/vì/vị nhân 。 能生現在分別所依及所緣事。 năng sanh hiện tại phân biệt sở y cập sở duyên sự 。 現在分別所依緣事既得生已。 hiện tại phân biệt sở y duyên sự ký đắc sanh dĩ 。 復能為因生現在世由彼依緣所起分別。於今分別不了知故。 phục năng vi/vì/vị nhân sanh hiện tại thế do bỉ y duyên sở khởi phân biệt 。ư kim phân biệt bất liễu tri cố 。 復生當來所依緣事。 phục sanh đương lai sở y duyên sự 。 彼當生故決定當生依彼緣彼所起分別。 bỉ đương sanh cố quyết định đương sanh y bỉ duyên bỉ sở khởi phân biệt 。 云何了知如是分別。 vân hà liễu tri như thị phân biệt 。 謂由四種尋思四種如實智故。云何名為四種尋思。 vị do tứ chủng tầm tư tứ chủng như thật trí cố 。vân hà danh vi/vì/vị tứ chủng tầm tư 。 一者名尋思。二者事尋思。三者自性假立尋思。 nhất giả danh tầm tư 。nhị giả sự tầm tư 。tam giả tự tánh giả lập tầm tư 。 四者差別假立尋思。名尋思者。 tứ giả sái biệt giả lập tầm tư 。danh tầm tư giả 。 謂諸菩薩於名唯見名。是名名尋思。事尋思者。 vị chư Bồ-tát ư danh duy kiến danh 。thị danh danh tầm tư 。sự tầm tư giả 。 謂諸菩薩於事唯見事。是名事尋思。 vị chư Bồ-tát ư sự duy kiến sự 。thị danh sự tầm tư 。 自性假立尋思者。謂諸菩薩於自性假立唯見自性假立。 tự tánh giả lập tầm tư giả 。vị chư Bồ-tát ư tự tánh giả lập duy kiến tự tánh giả lập 。 是名自性假立尋思。 thị danh tự tánh giả lập tầm tư 。 差別假立尋思者謂諸菩薩於差別假立唯見差別假立。 sái biệt giả lập tầm tư giả vị chư Bồ-tát ư sái biệt giả lập duy kiến sái biệt giả lập 。 是名差別假立尋思。此諸菩薩於彼名事。 thị danh sái biệt giả lập tầm tư 。thử chư Bồ-tát ư bỉ danh sự 。 或離相觀或合相觀。依止名事合相觀故。 hoặc ly tướng quán hoặc hợp tướng quán 。y chỉ danh sự hợp tướng quán cố 。 通達二種自性假立差別假立。云何名為四如實智。 thông đạt nhị chủng tự tánh giả lập sái biệt giả lập 。vân hà danh vi/vì/vị tứ như thật trí 。 一者名尋思所引如實智。 nhất giả Danh Tầm Tư Sở Dẫn Như Thật Trí 。 二者事尋思所引如實智。三者自性假立尋思所引如實智。 nhị giả Sự Tầm Tư Sở Dẫn Như Thật Trí 。tam giả Tự Tánh Giả Lập Tầm Tư Sở Dẫn Như Thật Trí 。 四者差別假立尋思所引如實智。 tứ giả Sái Biệt Giả Lập Tầm Tư Sở Dẫn Như Thật Trí 。 云何名尋思所引如實智。謂諸菩薩於名尋思唯有名已。 vân hà Danh Tầm Tư Sở Dẫn Như Thật Trí 。vị chư Bồ-tát ư danh tầm tư duy hữu danh dĩ 。 即於此名如實了知。 tức ư thử danh như thật liễu tri 。 謂如是名為如是義於事假立。為令世間起想起見起言說故。 vị như thị danh vi/vì/vị như thị nghĩa ư sự giả lập 。vi/vì/vị lệnh thế gian khởi tưởng khởi kiến khởi ngôn thuyết cố 。 若於一切色等想事不假建立色等名者。 nhược/nhã ư nhất thiết sắc đẳng tưởng sự bất giả kiến lập sắc đẳng danh giả 。 無有能於色等想事起色等想。 vô hữu năng ư sắc đẳng tưởng sự khởi sắc đẳng tưởng 。 若無有想則無有能起增益執。若無有執則無言說。 nhược/nhã vô hữu tưởng tức vô hữu năng khởi tăng ích chấp 。nhược/nhã vô hữu chấp tức vô ngôn thuyết 。 若能如是如實了知。 nhược/nhã năng như thị như thật liễu tri 。 是名名尋思所引如實智。云何事尋思所引如實智。 thị danh Danh Tầm Tư Sở Dẫn Như Thật Trí 。vân hà Sự Tầm Tư Sở Dẫn Như Thật Trí 。 謂諸菩薩於事尋思唯有事已。觀見一切色等想事。 vị chư Bồ-tát ư sự tầm tư duy hữu sự dĩ 。quán kiến nhất thiết sắc đẳng tưởng sự 。 性離言說不可言說。若能如是如實了知。 tánh ly ngôn thuyết bất khả ngôn thuyết 。nhược/nhã năng như thị như thật liễu tri 。 是名事尋思所引如實智。 thị danh Sự Tầm Tư Sở Dẫn Như Thật Trí 。 云何自性假立尋思所引如實智。謂諸菩薩於自性假立尋思。 vân hà Tự Tánh Giả Lập Tầm Tư Sở Dẫn Như Thật Trí 。vị chư Bồ-tát ư tự tánh giả lập tầm tư 。 唯有自性假立已。 duy hữu tự tánh giả lập dĩ 。 如實通達了知色等想事中所有自性假立。 như thật thông đạt liễu tri sắc đẳng tưởng sự trung sở hữu tự tánh giả lập 。 非彼事自性而似彼事自性顯現。 phi bỉ sự tự tánh nhi tự bỉ sự tự tánh hiển hiện 。 又能了知彼事自性猶如變化影像。嚮應光影。水月焰水夢幻。 hựu năng liễu tri bỉ sự tự tánh do như biến hóa ảnh tượng 。hướng ưng quang ảnh 。thủy nguyệt diệm thủy mộng huyễn 。 相似顯現而非彼體。 tương tự hiển hiện nhi phi bỉ thể 。 若能如是如實了知最甚深義所行境界。是名自性假立尋思所引如實智。 nhược/nhã năng như thị như thật liễu tri tối thậm thâm nghĩa sở hạnh cảnh giới 。thị danh Tự Tánh Giả Lập Tầm Tư Sở Dẫn Như Thật Trí 。 云何差別假立尋思所引如實智。 vân hà Sái Biệt Giả Lập Tầm Tư Sở Dẫn Như Thật Trí 。 謂諸菩薩於差別假立尋思。唯有差別假立已。 vị chư Bồ-tát ư sái biệt giả lập tầm tư 。duy hữu sái biệt giả lập dĩ 。 如實通達了知色等想事中差別假立不二之義。 như thật thông đạt liễu tri sắc đẳng tưởng sự trung sái biệt giả lập bất nhị chi nghĩa 。 謂彼諸事非有性非無性。 vị bỉ chư sự phi hữu tánh phi Vô tánh 。 可言說性不成實故非有性。離言說性實成立故非無性。 khả ngôn thuyết tánh bất thành thật cố phi hữu tánh 。ly ngôn thuyết tánh thật thành lập cố phi Vô tánh 。 如是由勝義諦故非有色。 như thị do thắng nghĩa đế cố phi hữu sắc 。 於中無有諸色法故由世俗諦故非無色。 ư trung vô hữu chư sắc Pháp cố do thế tục đế cố phi vô sắc 。 於中說有諸色法故。如有性無性有色無色。 ư trung thuyết hữu chư sắc Pháp cố 。như hữu tánh Vô tánh hữu sắc vô sắc 。 如是有見無見等差別假立門。 như thị hữu kiến vô kiến đẳng sái biệt giả lập môn 。 由如是道理一切皆應了知。 do như thị đạo lý nhất thiết giai ưng liễu tri 。 若能如是如實了知差別假立不二之義。是名差別假立尋思所引如實智。 nhược/nhã năng như thị như thật liễu tri sái biệt giả lập bất nhị chi nghĩa 。thị danh Sái Biệt Giả Lập Tầm Tư Sở Dẫn Như Thật Trí 。 愚夫於此四如實智有所闕故不現前故。 ngu phu ư thử tứ như thật trí hữu sở khuyết cố bất hiện tiền cố 。 便有八種邪分別轉。能生三事。 tiện hữu bát chủng tà phân biệt chuyển 。năng sanh tam sự 。 能起一切有情世間及器世間。 năng khởi nhất thiết hữu tình thế gian cập khí thế gian 。 謂由如是邪分別故起諸雜染。起雜染故流轉生死。 vị do như thị tà phân biệt cố khởi chư tạp nhiễm 。khởi tạp nhiễm cố lưu chuyển sanh tử 。 於生死中常流轉故。 ư sanh tử trung thường lưu chuyển cố 。 恒有無量隨逐生死種種生老病死等苦流轉不息。 hằng hữu vô lượng tùy trục sanh tử chủng chủng sanh lão bệnh tử đẳng khổ lưu chuyển bất tức 。 菩薩依此四如實智。能正了知八種分別。 Bồ Tát y thử tứ như thật trí 。năng chánh liễu tri bát chủng phân biệt 。 於現法中正了知故。 ư hiện pháp trung chánh liễu tri cố 。 令當來世戲論所攝所依緣事不復生起。 lệnh đương lai thế hí luận sở nhiếp sở y duyên sự bất phục sanh khởi 。 不生起故於當來世從彼依緣所起分別亦不復生。 bất sanh khởi cố ư đương lai thế tòng bỉ y duyên sở khởi phân biệt diệc bất phục sanh 。 如是分別及依緣事二俱滅故。當知一切戲論皆滅。 như thị phân biệt cập y duyên sự nhị câu diệt cố 。đương tri nhất thiết hí luận giai diệt 。 菩薩如是戲論滅故。能證大乘大般涅槃。 Bồ Tát như thị hí luận diệt cố 。năng chứng Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。 於現法中勝真實義所行處智極清淨故。 ư hiện pháp trung thắng chân thật nghĩa sở hạnh xứ/xử trí cực thanh tịnh cố 。 普能獲得一切自在。 phổ năng hoạch đắc nhất thiết tự tại 。 謂諸菩薩於種種化獲得能化神通自在。 vị chư Bồ-tát ư chủng chủng hóa hoạch đắc năng hóa thần thông tự tại 。 於種種變獲得能變神通自在。普於一切所知境智皆得自在。 ư chủng chủng biến hoạch đắc năng biến thần thông tự tại 。phổ ư nhất thiết sở tri cảnh trí giai đắc tự tại 。 若欲久住隨其所樂自在能住。 nhược/nhã dục cửu trụ tùy kỳ sở lạc/nhạc tự tại năng trụ 。 若欲終歿不待害緣自在能歿。 nhược/nhã dục chung một bất đãi hại duyên tự tại năng một 。 由諸菩薩得如是等無量自在。於諸有情最勝無上。 do chư Bồ-tát đắc như thị đẳng vô lượng tự tại 。ư chư hữu tình tối thắng vô thượng 。 菩薩如是普於一切得自在故。獲得五種最上勝利。 Bồ Tát như thị phổ ư nhất thiết đắc tự tại cố 。hoạch đắc ngũ chủng tối thượng thắng lợi 。 一者獲得心極寂靜。 nhất giả hoạch đắc tâm cực tịch tĩnh 。 由住最靜故不由煩惱寂靜故。二者能於一切明處無所罣礙。 do trụ/trú tối tĩnh cố bất do phiền não tịch tĩnh cố 。nhị giả năng ư nhất thiết minh xứ vô sở quái ngại 。 清淨鮮白妙智見轉。三者為利諸有情故。 thanh tịnh tiên bạch diệu trí kiến chuyển 。tam giả vi/vì/vị lợi chư hữu tình cố 。 流轉生死無有厭倦。 lưu chuyển sanh tử vô hữu yếm quyện 。 四者善入一切如來密意言義。五者所得大乘勝解。 tứ giả thiện nhập nhất thiết Như Lai mật ý ngôn nghĩa 。ngũ giả sở đắc Đại-Thừa thắng giải 。 不可引奪不從他緣。當知如是五種勝利有五種業。 bất khả dẫn đoạt bất tòng tha duyên 。đương tri như thị ngũ chủng thắng lợi hữu ngũ chủng nghiệp 。 一者菩薩成就最勝現法樂住。 nhất giả Bồ Tát thành tựu tối thắng hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú 。 能滅一切為趣菩提精勤加行所生身心種種勞倦。 năng diệt nhất thiết vi/vì/vị thú Bồ-đề tinh cần gia hạnh/hành/hàng sở sanh thân tâm chủng chủng lao quyện 。 當知是名心極寂靜勝利之業。 đương tri thị danh tâm cực tịch tĩnh thắng lợi chi nghiệp 。 二者菩薩普能成熟一切佛法。 nhị giả Bồ Tát phổ năng thành thục nhất thiết Phật Pháp 。 當知是名於諸明處無礙清白微妙智見勝利之業。 đương tri thị danh ư chư minh xứ vô ngại thanh bạch vi diệu trí kiến thắng lợi chi nghiệp 。 三者菩薩普能成熟一切有情。 tam giả Bồ Tát phổ năng thành thục nhất thiết hữu tình 。 當知是名流轉生死無有厭倦勝利之業。 đương tri thị danh lưu chuyển sanh tử vô hữu yếm quyện thắng lợi chi nghiệp 。 四者菩薩能正除遣所化有情隨所生起一切疑惑。 tứ giả Bồ Tát năng chánh trừ khiển sở hóa hữu tình tùy sở sanh khởi nhất thiết nghi hoặc 。 護持如來妙正法眼令得久住。於能隱沒如來聖教像似正法。 hộ trì Như Lai diệu chánh pháp nhãn lệnh đắc cửu trụ 。ư năng ẩn một Như Lai Thánh giáo tượng tự chánh pháp 。 能知能顯能正除滅。 năng tri năng hiển năng chánh trừ diệt 。 當知是名善入如來密意言義勝利之業。 đương tri thị danh thiện nhập Như Lai mật ý ngôn nghĩa thắng lợi chi nghiệp 。 五者菩薩能摧一切外道異論。精進堅牢正願無動。 ngũ giả Bồ Tát năng tồi nhất thiết ngoại đạo dị luận 。tinh tấn kiên lao chánh nguyện vô động 。 當知是名大乘勝解不可引奪不從他緣勝利之業。 đương tri thị danh Đại-Thừa thắng giải bất khả dẫn đoạt bất tòng tha duyên thắng lợi chi nghiệp 。 如是菩薩所有一切菩薩所作。 như thị Bồ Tát sở hữu nhất thiết Bồ Tát sở tác 。 皆為如是五勝利業之所攝受。 云何一切菩薩所作。 giai vi/vì/vị như thị ngũ thắng lợi nghiệp chi sở nhiếp thọ 。 vân hà nhất thiết Bồ Tát sở tác 。 謂自安樂而無雜染。普能成熟一切佛法。 vị tự an lạc nhi vô tạp nhiễm 。phổ năng thành thục nhất thiết Phật Pháp 。 普能成熟一切有情。護持如來無上正法摧伏他論。 phổ năng thành thục nhất thiết hữu tình 。hộ trì Như Lai vô thượng chánh pháp tồi phục tha luận 。 精進勇猛正願無動。 tinh tấn dũng mãnh chánh nguyện vô động 。 當知如是四真實義。初二下劣。第三處中。 đương tri như thị tứ chân thật nghĩa 。sơ nhị hạ liệt 。đệ tam xứ trung 。 第四最勝。 đệ tứ tối thắng 。 瑜伽師地論卷第三十六 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ tam thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:35:49 2008 ============================================================